央姞瑪音詩CD2序-《法華經》妙音菩薩品 第二十四The Lotus Sutra of Wondrous-Sound Pusa (Mandarin Recite華語讀誦)
The Lotus Sutra of Wondrous Dharma SCROLL VII 妙法蓮華經卷第七
Translated from Sanskrit into Chinese by Tri-canon Dharma Master Venerable Kumarajiva in Yao-Chin Dynasty (344 - 413 A.D.) 後秦龜茲國三藏法師鳩摩羅什奉 詔譯 Translated from Chinese into English by Venerable Cheng Kuan, 53rd Generation Acarya of Shingon Sect; 42nd Generation Lineage Succeeder of both Hua-yen Sect and Dharmic Morphism Sect (1947-)
Segment 24: Wondrous-Sound Pusa 《妙法蓮華經》妙音菩薩品第二十四
At that juncture, Shakyamuni Buddha effulged Radiances out of His Grand-Homme Appearance1 of Fleshly Coiffure and also effulged Radiances from the White Capillaceous Appearance,3 thereby to irradiate pervasively throughout the one hundred and eighty thousand billion nayuta Ganges-sand number of Buddha- ic Universes in the east. And beyond that, there was a Universe in the name of Purified-Radiant-Grandeur, wherein there was a Buddha with the Holy Epithet of Purified-Blossom-Lodging-Re-gal-Wisdom Thus-Adventist, Offering-Meritor, Ortho-Omniscient One, Luminance-Implementation Consummator, Dexterous De-parter, World-Comprehender, Supreme Master, Taming-Reining Lord, Celestial-Terrestrial Guru, Buddha the World-Venerated One, who was reverently circumvolved by countless boundless multitudes of Pusas, for whom He was divulging the Dharma. Meanwhile, Shakyamuni Buddha’s Radiance of White Capilla- course Appearance irradiated all over the Universe. 爾時釋迦牟尼佛放大人相、肉髻光明,及放眉間白毫相光,遍照東方百八萬億那由他恆河沙等諸佛世界。過是數已,有世界、名淨光莊嚴,其國有佛,號淨華宿王智如來、應供、正遍知、明行足、善逝世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞、而為說法,釋迦牟尼佛白毫光明遍照其國。
At that juncture, in that Universe of Purified-Radiant-Grandeur, there was a Pusa, in the name of Wondrous-Sound, who had long implanted multiple Radices of Virtue, and had communed intimately with and made offerings to innumerable hundred thousand million billion Buddhas, whereby he has accomplished extremely profound wisdom, as well as attained Wondrous- Banner Samadhi, Dharmic-Lotus Samadhi, Purified-Virtue Sa-madhi, Lodging-King Disportive Samadhi, Unclinging Samadhi, Wisdom-Signet Samadhi, Comprehending-All-Multibeings’ Locutions Samadhi, Amassing-All-Meritorious-Virtues Samadhi, Purification Samadhi, Supernal Disportive Samadhi, Wisdom- Torch Samadhi, Majestic-Regal Samadhi, Purified-Radiance Samadhi, Purified-Repertory Samadhi, Unsharing Samadhi, Solar-Revolution Samadhi—and such like one hundred thousand million billion Ganges-sand great Samadhis. 爾時一切淨光莊嚴國中,有一菩薩、名曰妙音,久已植眾德本,供養親近無量百千萬億諸佛,而悉成就甚深智慧,得妙幢相三昧、法華三昧、淨德三昧、宿王戲三昧、無緣三昧、智印三昧、解一切眾生語言三昧、集一切功德三昧、清淨三昧、神通遊戲三昧、慧炬三昧、莊嚴王三昧、淨光明三昧、淨藏三昧、不共三昧、日旋三昧、得如是等百千萬億恆河沙等諸大三昧。
No sooner had the Radiance of Shakyamuni Buddha effulged His own corpus, than He spoke to Purified-Blossom Lodging- Regal-Wisdom Buddha, “Your World-Veneration, it behooves me to repair to Sahā Universe for a visit, so as to pay homage, make offering to, and commune closely with Shakyamuni Buddha, as well as to meet Manjusri Pusa the Dharma-Prince, Medicine-King Pusa, Valorous-Bestowal Pusa, Lodging-Regal- Blossom Pusa, Upward-Advancing-Mind Pusa, Majestic-Regal Pusa, and Medicine-Acme Pusa.” 釋迦牟尼佛光照其身,即白淨華宿王智佛言:「世尊,我當往詣娑婆世界,禮拜、親近、供養、釋迦牟尼佛,及見文殊師利法王子菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、宿王華菩薩、上行意菩薩、莊嚴王菩薩、藥上菩薩。」
At that juncture, Purified-Blossom Lodging-Regal-Wisdom Buddha said to Wondrous-Sound Pusa, “Never shalt thou disparage that Universe as an inferior one; Virtuous Man, albeit that Sahā Universe’s land appears to be uneven, with high and low grounds; and there are mountains of both dirt and rocks, teeming with various filth and defilement; the form of the Buddha is low in stature, and that of the Pusas is also diminutive; whereas thy physique is forty-two thousand yojanas in height, and that of mine is six million eight hundred thousand yojanas. Thy physique is of the paramount fairness, majestified with hundreds and thousands and millions of bliss, and radiant with singular won- drowsiness. Hence, when thou betake thyself thither, belittle not that Universe by engendering the conception of inferiority in the Buddha, Pusa, and the land thereat.” 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩:「汝莫輕彼國,生下劣想。善男子,彼娑婆世界,高下不平,土石諸山、穢惡充滿,佛身卑小,諸菩薩眾、其形亦小,而汝身四萬二千由旬,我身六百八十萬由旬,汝身第一端正,百千萬福、光明殊妙,是故汝往、莫輕彼國、若佛菩薩、及國土,生下劣想。」
Wondrous-Sound Pusa said to the Buddha, “Your World-Veneration, my visit to Sahā Universe now is all rendered possible by dint of the Power of the Thus-Adventist, which being the Department of Supernality of the Thus-Adventist, as well as the Sublimity of the Thus-Adventist’s Meritorious Virtues and Wisdom.” Thence, Wondrous-Sound Pusa, while remaining seated in his seat, with his body devoid of any motion or vibration, made ingression into Samadhi. By virtue of the power of this Samadhi, he metamorphosed eighty-four thousand multi-treasure Lotus Blossoms over Grdhrakuta Mountains, not far from the Dharmic Seat; and the Lotus Blossoms took Jambudvipa Gold4 as stems, with silver as leaves, diamond as filaments, and Kim- suka gem as the dais. 妙音菩薩白其佛言:「世尊,我今詣娑婆世界,皆是如來之力,如來神通遊戲,如來功德智慧莊嚴。」於是妙音菩薩不起於座,身不動搖,而入三昧,以三昧力,於耆闍崛山、去法座不遠,化作八萬四千眾寶蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為須,甄叔迦寶以為其台。
At that juncture, on seeing this Lotus Blossoms, Manjusri the Dharma-Prince said to the Buddha, “Your World-Veneration, what would be the cause for the manifestation of this auspicious phenomenon? There are thousands and millions of Lotus Blossoms, with Jambudvipa Gold as stems, silver as leaves, diamond as filaments, and Kimsuka gem as the dais.” 爾時文殊師利法王子、見是蓮華,而白佛言:「世尊,是何因緣,先現此瑞,有若干千萬蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為須,甄叔迦寶以為其台。」
At that juncture, Shakyamuni Buddha imparted to Manjusri, “It is due to the fact that this Wondrous-Sound Pusa-mahasattva intends to come from Purified-Blossom-Lodging-Regal-Wisdom Buddha’s Universe along with eighty-four thousand Pusas to this Sahā Universe, with a view to paying homage, communing intimately with, and making an offering to me, as well as desirous of making offering and listening to The Dharmic Lotus Sutra.” 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利:「是妙音菩薩摩訶薩,欲從淨華宿王智佛國,與八萬四千菩薩、圍繞而來,至此娑婆世界,供養、親近、禮拜、於我,亦欲供養、聽法華經。」
Manjusri said to the Buddha, “Your World-Veneration, what Virtuous Radices has this Pusa implanted? What Meritorious Virtues has he cultivated, so that he could be endowed with such great Power of Supernality? And what Samadhi does he practice? I would desire Thee to impart to us the name of this Samadhi, for we would also desire to practice assiduously on this Samadhi, insofar as to execute it, thereby to discern the stature of this Pusa’s corporal form, as well as his Dignified Department. I would entreat Your World-Veneration, by Thy Supernal Power, to render me capable of discerning the advent of this Pusa.” 文殊師利白佛言:「世尊,是菩薩種何善本?修何功德?而能有是大神通力?行何三昧?願為我等說是三昧名字,我等亦欲勤修行之,行此三昧,乃能見是菩薩色相大小,威儀進止。惟願世尊以神通力,彼菩薩來,令我得見。」
At that juncture, Shakyamuni Buddha told Manjusri, “Manjusri, this Myriad-Treasure Thus-Adventist who has long passed into Surcease Deliverance will make that Pusa manifest his form for ye all.” At that point, Myriad-Treasure Buddha said to Pusa, “Virtu-ous Man, come hither, for Manjusri the Dharma-Prince desires to perceive thy form.” 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利:「此久滅度多寶如來、當為汝等而現其相。」 時多寶佛告彼菩薩:「善男子、來,文殊師利法王子欲見汝身。」
Thenceforth Wondrous-Sound Pusa disappeared from his home Universe and set out to come hither in company with eighty-four thousand Pusas. There occurred six kinds of Vibrations in all the Universes which they passed by, and it all rained from the sky seven-treasure Lotus Blossoms, and hundreds and thousands of celestial musical instruments playing the music of their own accord. This Pusa’s eyes were as capacious as the leaves of the green Lotus and as bright as the combination of one hundred thousand million moons. His visage was fair and comely and was even much more superior to those moons. His body was of solid-gold color, majestified with innumerable hundred thousand Meritorious Virtues, iridescently dignified with August Virtues which effulged resplendently, endowed completely with all Meritorious Features; and his Corpus is as adamantine as that of Narayana.6 After entering into the seven-treasure dais, he ascended onto the Ethereal Space, to the height of seven Tala trees from the ground. Thereupon, circumvolved reverently by a phalanx of Pusas, he came to the Grdhrakuta Mountains in Sahā Universe. 於時妙音菩薩於彼國沒,與八萬四千菩薩、俱共發來,所經諸國,六種震動,皆悉雨於七寶蓮華,百千天樂,不鼓自鳴。是菩薩目如廣大青蓮華葉,正使和合百千萬月,其面貌端正、復過於此,身真金色,無量百千功德莊嚴,威德熾盛,光明照曜,諸相具足,如那羅延堅固之身。入七寶台,上升虛空,去地七多羅樹,諸菩薩眾恭敬圍繞、而來詣此娑婆世界耆闍崛山。
On his arrival, he descended from the seven-treasure dais, and produced a Keyura7 in the value of hundreds and thousands of gold to make an offering to Shakyamuni Buddha, to whom he prostrated with his head and face prone to the ground, presented the Keyura in veneration, and said to the Buddha:
“Your World-Veneration, Purified-Blossom Lodging-Regal-Wis- dom Buddha gives His kind regards to Your World-Veneration, inquiring if Thy Holiness be free of slight ailment and slight annoyance? And if Thou art quite comfortable and at ease in Thy daily life? Art Thou quite serene and felicitous in Thy employments? Would the Four Elements in Thy Holy Frame be quiet in regulation and consonance? Would the mundane matters be tolerable? Would the Multibeings be easy to deliver? Would they be devoid of excessive Avarice, Resentment, Inanity, Jealousy, Penuriousness, and Arrogance? Would they be exempt from undutifulness to their parents, irreverence to the Samgha, Devious Views, Iniquitous Minds, and Indulgence in the Five Sentiments? Your World-Veneration, could the Multibeings subjugate Mara’s enmity? Has the long Surcease-delivered Myriad- Treasure Thus-Adventist in the Seven-Treasure Stupa come to hear the Dharma?
“Therewithal, He also gave kind regards to Myriad-Treasure Thus-Adventist by inquiring if His Holiness is well-ensconced, free from petty annoyance, and finding the long Subsistence for- bearable or not? Your World-Veneration, now I would desire to behold Myriad-Treasure Buddha in person; I would wish Your World-Veneration to instruct me and render me capable of perceiving Him.” 到已下七寶台,以價值百千瓔珞、持至釋迦牟尼佛所,頭面禮足,奉上瓔珞,而白佛言:「世尊,淨華宿王智佛問訊世尊,少病、少惱,起居輕利,安樂行否,四大調和否,世事可忍否,眾生易度否,無多貪欲、瞋恚、愚癡、嫉妒、慳慢否,無不孝父母、不敬沙門、邪見、不善心、不攝五情否,世尊,眾生能降伏諸魔怨否,久滅度多寶如來在七寶塔中、來聽法否,又問訊多寶如來,安隱、少惱,堪忍久住否。世尊,我今欲見多寶佛身,惟願世尊,示我令見。」
At that juncture, Shakyamuni Buddha addressed Himself to Myriad-Treasure Buddha, “This Wondrous-Sound Pusa desires to behold Thee.”
At that juncture, Myriad-Treasure Buddha addressed to Wondrous-Sound, “It is very good, very good indeed, that thou canst come such a long way, especially for the sake of making an offering to Shakyamuni Buddha and listening to The Dharmic Lotus Sutra, as well as meeting Manjusri and others.”
At that juncture, Floral-Virtue Pusa said to the Buddha, “Your World-Veneration, what Virtuous Radices have this Wondrous- Sound Pusa implanted? And what Meritorious Virtues has he cultivated so that he has acquired such Supernal Power?” 爾時釋迦牟尼佛語多寶佛:「是妙音菩薩欲得相見。」
時多寶佛告妙音言:「善哉、善哉,汝能為供養釋迦牟尼佛、及聽法華經,並見文殊師利等,故來至此。」
爾時華德菩薩白佛言:「世尊,是妙音菩薩,種何善根,修何功德,有是神力。」
The Buddha imparted to Floral-Virtue Pusa, “In a time of yore, there was a Buddha, in the Holy Epithet of Nimbo-thunderclap- King Tathagata Arhat Samyak-Sambuddha, whose Universe was named Manifesting-All-Mundane Universe, and its Kalpa was named Jubilant Perception. In the course of twelve thousand years, Wondrous-Sound Pusa made an offering to Nimbo-thunder- clap-King Buddha with one hundred thousand kinds of musical feats, as well as presenting eighty-four thousand seven- treasure Alms-bowls. On account of the Retributive Fructification de- rived from this Causal Factor, he is now reborn in the Universe of Purified-Blossom Lodging-Regal-Wisdom Buddha to be endowed with such Supernal Power. Floral-Virtue, what dost thou make of this: who would it be the one that made an offering of musical feats, as well as presented the superb treasure Alms-bowls to Nimbo-thunderclap-King Buddha? It is none other than this Wondrous-Sound Pusa-mahasattva at present. Floral-Virtue, this Wondrous-Sound Pusa has already made offerings and communed intimately with innumerable Buddhas, whereby he has long implanted Virtuous Bases. Therewithal he has encountered Ganges-sand hundred thousand million billion nayutas of Buddhas. 佛告華德菩薩:「過去有佛,名雲雷音王多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,國名現一切世間,劫名喜見,妙音菩薩於萬二千歲,以十萬種伎樂、供養雲雷音王佛,並奉上八萬四千七寶缽,以是因緣果報,今生淨華宿王智佛國,有是神力。華德,於汝意云何,爾時雲雷音王佛所、妙音菩薩,伎樂供養、 奉上寶器者,豈異人乎,今此妙音菩薩摩訶薩是。華德,是妙音菩薩,已曾供養親近無量諸佛,久植德本,又值恆河沙等百千萬億那由他佛。」
“Floral-Virtue, albeit thou canst perceive Wondrous-Sound Pusa whose corporal body is present hither; as a matter of fact, this Pusa has manifested a variety of Avataric forms to divulge this Sutra to Multibeings everywhere—He would sometimes mani- fest the form of Celestial Brahman-King, or the form of Shakya- Devanam, or the form of the Masterful Celestial, or the form of Great-Masterful Celestial, or the form of the Great Celestial Generalissimo, or the form of Vaisravana Celestial King, or the form of Wheel-revolving Sacred King, or the form of lesser Potentates, or the form of patricians, or the form of laymen, or the form of Prefects, or the form of Brahmins, or the forms of Bhiksu, Bhiksuni, Upasaka, Upasika, or the forms of the spouses of either patricians of laymen, or the form of Prefects’ spouses, or the form of Brahmin’s spouses, or the form of virgin lads or virgin lasses, or the forms of Devas, Dragons, Yaksas, Gandhab- has, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, Humans, Quasi- anthropoids, and what not—he would manifest such myriad forms to divulge this Sutra. As for Purgatories, Starving ghosts, Animals, and the places of calamities, he would be there to succor and salvage them all. He could even metamorphose himself as a female into imperial harems, so as to divulge this Sutra. Floral-Virtue, this Wondrous-Sound Pusa is one that can salvage and protect the Multibeings of Sahā Universe. 「華德,汝但見妙音菩薩、其身在此,而是菩薩、現種種身,處處為諸眾生說是經典,或現梵王身,或現帝釋身,或現自在天身,或現大自在天身,或現天大將軍身,或現毗沙門天王身,或現轉輪聖王身,或現諸小王身,或現長者身,或現居士身,或現宰官身,或現婆羅門身,或現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身,或現長者居士婦女身,或現宰官婦女身,或現婆羅門婦女身,或現童男童女身,或現天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩侯羅伽、人非人、等身,而說是經。諸有地獄、餓鬼、畜生、及眾難處,皆能救濟,乃至於王后宮,變為女身、而說是經。華德,是妙音菩薩,能救護娑婆世界諸眾生者。」
“Through such multifarious metamorphic manifestations of his Corpus, this Wondrous-Sound Pusa would thereby divulge this Sutra for the Multibeings here in this Sahā Universe; nonetheless, there is not any reduction or diminution whatsoever in the Supernality, Metastasis, and Wisdom with all of his Avatars. This Pusa could utilize merely a portion of his wisdom to irradiate Sahā Universe, so as to enable all Multibeings here to acquire what they wish to know respectively; and he would do the same in all the Ganges-sand number of Universes in ten directions: 「是妙音菩薩如是種種變化現身,在此娑婆國土,為諸眾生說是經典,於神通、變化、智慧、無所損減。是菩薩,以若干智慧、明照娑婆世界,令一切眾生、各得所知,於十方恆河沙世界中,亦復如是。」
“Thus, for those who are meant to be delivered by the form of an Auricularist, he would then manifest himself into the Auricu- artistic form to divulge the Dharma for them; for those who are supposed to be delivered by the form of a Pratyekabuddha, he would then manifest himself into the Pratyeka-buddha form to divulge the Dharma for them; for those who ought to be delivered by the form of a Pusa, he would then manifest the Pusaic form to divulge the Dharma for them; for those who ought to be delivered by the form of a Buddha, he would then manifest the Buddha form to divulge the Dharma for them—thus, un- der diverse circumstances, he would manifest a certain form for the people pursuant to the particular way for their Deliverance; insofar that when someone should be delivered by Surcease Deliverance, he would then manifest himself passing into Surcease Deliverance for his behoof. Floral-Virtue, Wondrous-Sound Pusa-mahasattva has accomplished great power in Supernal Wisdom, and this is the way his Tasks are undertaken.” 若應以聲聞形得度者,現聲聞形而為說法,應以辟支佛形得度者,現辟支佛形而為說法,應以菩薩形得度者,現菩薩形而為說法,應以佛形得度者,即現佛形而為說法,如是種種、隨所應度而為現形,乃至應以滅度而得度者,示現滅度,華德,妙音菩薩摩訶薩、成就大神通智慧之力,其事如是。」
At that juncture, Floral-Virtue Pusa said to the Buddha, “Your World-Veneration, this Wondrous-Sound Pusa apparently has implanted profound Virtuous Radices. Your World-Veneration, in what Samadhi does this Pusa inhabit so that he could deliver and emancipate Multibeings by dint of such Metamorphic Transformations?”
The Buddha told Floral-Virtue Pusa, “Virtuous Man, the name of his Samadhi is Manifesting-All-Corporal-Forms. On account of Wondrous-Sound Pusa’s inhabiting in this Samadhi, he is able to enrich and enhance infinite Multibeings.”
At the impartation of the Holy Scripture of this Segment of Wondrous-Sound Pusa, the eighty-four thousand people that came with Wondrous-Sound Pusa all obtained the Samadhi of Manifesting-All-Corporal-Forms, and innumerable Pusas of this Sahā Universe also attained the selfsame Samadhi, as well as the Dharani thereof. 爾時華德菩薩白佛言:「世尊,是妙音菩薩、深種善根,世尊,是菩薩、住何三昧,而能如是在所變現,度脫眾生?」佛告華德菩薩:「善男子,其三昧、名現一切色身,妙音菩薩住是三昧中,能如是饒益無量眾生。」
說是妙音菩薩品時,與妙音菩薩俱來者八萬四千人,皆得現一切色身三昧,此娑婆世界無量菩薩,亦得是三昧、及陀羅尼。
At that juncture, Wondrous-Sound Pusa-mahasattva, having made offerings to Shakyamuni Buddha and the Stupa of Myriad-Treasure Buddha, departed for his home Universe; and en route in the Universes that he passed by, there were six kinds of Vibrations, and it all rained treasure Lotus Blossoms from the Firmament, and one hundred thousand million billion varieties of Musical Feats were performed.
On his arrival in his home Universe, whilst still circumvented by the eighty-four thousand Pusas, he betook himself to the premises of Purified-Blossom Lodging-Regal-Wisdom Buddha, to whom he spoke, “Your World-Veneration, I have been to Sahā Universe, where I benefited and enriched the Multibe- ings therein, perceived Shakyamuni Buddha and the Stupa of Myriad-Treasure Buddha, to both of whom I paid homage and made offerings. I also met Manjusri the Dharma-Prince Pusa and Medicine-King Pusa, Acquiring Assiduity-Power Pusa, Valorous-Bestowal Pusa, and others. Therewithal, I also assisted these eighty-four thousand Pusas to attain the Samadhi of Manifesting-All-Corporal-Forms.” 爾時妙音菩薩摩訶薩供養釋迦牟尼佛、及多寶佛塔已,還歸本土,所經諸國,六種震動,雨寶蓮華,作百千萬億種種伎樂。既到本國,與八萬四千菩薩、圍繞至淨華宿王智佛所,白佛言:「世尊,我到娑婆世界、饒益眾生,見釋迦牟尼佛、及見多寶佛塔,禮拜、供養,又見文殊師利法王子菩薩,及見藥王菩薩、得勤精進力菩薩、勇施菩薩等,亦令是八萬四千菩薩、得現一切色身三昧。
At the moment when this Segment of The Advent and Departure of Wondrous-Sound Pusa was divulged, forty-two thousand Celestial Beings attained the Forbearance of Non-nascence; Floral- Virtue Pusa attained the Samadhi of Dharmic Lotus. 說是妙音菩薩來往品時,四萬二千天子、得無生法忍,華德菩薩、得法華三昧。」
|
留言