✡︎ Publication 出版品

數位平台串流

Digital Publishing Platform

Visit the Streaming platform to get the whole album



出版

音樂 & 樂譜

 INT DIGITAL 

MUSIC & BOOKS PUBLISHER

 Indie Music 

December 2017 - Present

獨立音樂製作,國際數位音樂出版,原創作品,書,五線樂譜,小提琴現埸演奏,實體發行創立于2017年,2022年轉型為數位發行。Publishing of original music, CD, book, musical notation, Buddhist travel records, and recorded practice of mantra violin, performance, composing, arranging, writing, produced for artist Karma Yangjinma


實體出版作品

Physical Publishing





感謝大家的發心贊助,自2017年至2022年五月,所有實體出版品已經全部結緣贈送出去了!發送圓滿!
歡迎大家支持全新項目的國際數位出版作品。支持進修,與您結緣,紮西德樂!! 



2017-2022 實體發行書與樂譜

National Central Library Bibliographic Information Center 
書目資料庫聚類分析 (The Indie Publisher)

國家圖書館登錄資料查詢:
NCLB Information Center 
1. Catalog Search 
2. Search「Author」 
3. having「Name」

「實體發行作品」國家圖書館資料查詢



進入頁面 1.書目資料查詢 2.選擇「出版者」3.輸入「名字」

 

光碟與書目資料

唱導-央姞瑪音詩樂譜
唱導-勇士樂譜 
唱導-寧香.禪茶樂譜
央吉瑪音詩有聲曲卷一(上)(下)合訂本
央姞瑪音樂光碟雙CD











實體發行作品2017/12/06:
央姞瑪音詩2CD 
V.YangjinMa Symphonic Poem (2cd album)



實體印刷發行演奏3000張
與各個三傳佛教寺院結緣


發行演奏與淨耀長老合影

發行演奏與淨耀長老合影現場與供養三寶與參加法會活動大眾結緣


央姞瑪音詩典藏專輯雙CD (2017出版資料存檔)
作品公開臺灣發行資料
歡迎連絡音樂公共播放授權

        「央姞瑪音詩」,庫藏世紀星空尋寶蛻變,融合樂風的佛教供養音樂典藏專輯雙CD。實現一次人生的心靈跨越專輯。小提琴音樂融合樂團等管弦樂曲結合在一起的標題音詩。獨樹一幟的小提琴演奏、作曲者受到佛教經文、歷史故事及曼陀羅「歌舞菩薩」唐卡的心靈啓發, 歌舞菩薩的供養、音符間的朝聖、遙喚的樂章、星空下的觀音、從六字大明咒的故事述說...。讓時間在我們的祝福中,尋找一點存在與菩薩思想澔瀚的心靈相應! CD1卷ㄧ 「觀音菩薩--覓·天珠」 CD2卷二 「歌舞菩薩--供養」

V.YangjinMa Symphonic Poem 2cd album
"V.YangjinMa Symphonic Poem", the esoteric treasures of the century, and the music collection of the music collection album double CD. Realize the spiritual leap of one life. The national violinist from the Han nationality, the title music poems combined with orchestral music such as Western instrumental music and fusion orchestra. The unique violinist and composer Zhang Diyi is inspired by Buddhist scriptures, historical stories, and the spirituality of the Mandala "Singing and Dancing Bodhisattva" Thangka, interpreting the enthusiasm of the song and dance Bodhisattva, the pilgrimage between the notes and the music. Called the movement, the Guanyin under the stars, and the story from the six-character Da Ming Mantra... Let time in our blessings, look for a little presence and the soul of the Bodhisattva thoughts!
Suite no1.「Guanyin--seek·Dzi」
Suite no2.「Vajra Song and Dance Bodhisattva Offering」

------------------------------

「央姞瑪音詩」
CD1卷ㄧ「觀音菩薩--覓·天珠」
         以觀世音菩薩「六字大明咒」的由來啓發,講述《大乘莊嚴寶王經》的故事,並演聲以觀世音菩薩如何從吐蕃時期的古朝代進入西藏的歷史故事的靈感創作。

          曲目一開始由小提琴唱出南摩觀世音菩薩的古旋律,在星空交響樂下帶出菩薩觀世言,接著《六字大明咒》的故事,持誦功德及含義啓發了道途的波羅蜜故事,由一顆天珠的眼睛穿越了時空,首先來到了4世紀中葉,藏王拉托托日年贊的時期佛教開始在西藏出現,內容包括佛教三寶所依和供奉。吐蕃古王朝的拉托托日年贊(國王)有一天,他登上雍布拉康宮頂,正在休息之時,忽然從天空顯現出了五光十色的吉祥彩虹,還有滿天花雨及天神之音樂,從虛空中降下的玄秘寶物,據說也包括了《六字大明咒》的經文,也預言五代後的吐蕃國王即是解開迷底的人,即當時的藏王松贊乾布即透過二次聯姻把佛法帶入吐蕃王國開始建立了西藏佛教。

          天珠的另一顆眼進入了八世紀,蓮花生大士為印度那爛陀寺僧人及雲遊僧,應藏王赤松德贊及寂護論師的禮請,蓮花生大士入藏創立僧團,後人尊稱為蓮師。蓮師約於750年由印度啓程前往西藏弘法,以神通打倒了當地原生的鬼神與苯教的巫師,創立了最早的藏地寺廟-桑耶寺。使藏民得以改宗正統佛教。並剃度巴·賽囊等七人出家。由於這七人是西藏歷史上最早出家為喇嘛的人,史稱「預試七人」。為了紀念西藏佛教的創立,與寂護、赤松德贊,合稱「師君三尊」。他在西藏傳教成功之後便繼續雲遊傳法。最後天珠之眼回到了的觀音竹林中禪修結束了這場幻象之旅。

V.YangjinMa Symphonic Poem
Suite no1.「Guanyin--seek·Dzi」
     Inspired by the origin of Guanyin Bodhisattva's "Six-character Mantra", it tells the story of "The Mahayana of the Great Masters" and is inspired by the historical story of Guanyin Bodhisattva from Tibet's ancient dynasty into Tibet.

      At the beginning of the repertoire, the ancient melody of the Nanmo Guanyin Bodhisattva was sung by the violin. Under the symphony of the stars, the Bodhisattva Guanshiyan was brought out. Then the story of "The Six-syllable Mantra" was inspired by the merits and meanings of the Taoist story. The eyes of a Dzi Bead crossed the time and space. The first came in the middle of the 4th century. Buddhism began to appear in Tibet during the period of the Tibetan Latoto. The content included the Buddhist sacred treasures and offerings. One day, the Tuto ancient dynasty Latoto praised the king, he boarded the top of the temple of Debra Kang, and when he was resting, suddenly appeared a colorful rainbow of auspicious colors from the sky, as well as the sky and rain and the gods The music, the mysterious treasure descended from the void, is said to have also included the verses of the "Six-character Da Ming Mantra". It is also predicted that the Tubo Kings after the Five Dynasties are the ones who solved the bottom, that is, the Tibetan King Songzan. The second marriage brought Buddhism to the Tubo Kingdom and began to establish Tibetan Buddhism.

      The other eye of the Dzi Beads entered the eighth century. The Lianhuasheng Tushi was the monk of the Nalanda Temple in India and the Yunyou Temple. The tribute of the Tibetan King Akamatsu Dezan and the Silent Guardian. Later generations are called lotus teachers. In 750, Lian Shi set off from India to Tibet to promote the Fa defeated the local ghosts and the teachers of the Bon dynasty with the gods, and founded the earliest Tibetan temple, Samye. Enable Tibetans to convert to orthodox Buddhism. Seven people, including Shadu Ba Sai, and others were born. Since these seven people are the first people to be lamas in Tibetan history, history is called "pre-testing seven people." In order to commemorate the founding of Tibetan Buddhism, together with the Guardian and Chisong Dezan, it is collectively called "Three Masters." After his successful mission in Tibet, he continued to travel in the cloud. In the end, the meditation of the Guanyin Bamboo Forest, where the eyes of the Beads returned, ended the journey of this illusion.

「央姞瑪音詩」
CD2卷二「歌舞菩薩--供養」
          講述《法華經》妙音菩薩品 經文,經文描述妙音菩薩由供養寶鉢產生的種種殊妙莊嚴功德,作品以演聲以曼陀羅畫面為靈感的音詩,屬歌舞菩薩的佛教供養音樂。

         曲目一開始由管風琴 (Orgon) 的原始初發心,有著綠芽初生之象,開場序曲「初升」虔誠的瞭解"妙音菩薩"的供養妙音功德,接下來有"白度母"及"綠度母"的舞蹈供養曲。「思維菩薩」的佛說四種轉心頌,金剛歌菩薩樂供養,人身難得、觀死無常、因果業力、輪回過患,這總是佛法心靈老師常常教我們禪修的第一課。「央姞瑪情歌」道出了觀音菩薩六字真言的慈悲力量是我們愛的恆久見證,菩薩的願力從「十一面觀音陀羅尼」的旋律歌唱記得初發菩提心。

V.YangjinMa Symphonic Poem
Suite no2.「Vajra Song and Dance Bodhisattva Offering」
     It tells the story of《The Lotus Sutra》, the sound of the Bodhisattva, and the scriptures describe the wonderful and solemn merits of the Bodhisattva, the works are inspired by the mandala and are the Buddhist songs of the song and dance.

      At the beginning of the song, the original heart of the organ has a green bud, and the prelude to the beginning of the song, "Organ", devoutly understands the merits of the "Music Bodhisattva", and the next sound poem is dance offerings for White Tara and Green Tara.
The Buddha of said that the Four Thoughts are: 1) Precious Human Rebirth, 2) Impermanence and Death, 3) Karma, Cause and Result, and 4) Faults of Samsara. The four foundations of Buddhist practice, this is always the first lesson that the dharma spiritual teacher often teaches us to meditate.
"The Love Song of Yangjinma," tells the compassionate power of the six-character mantra of the Goddess of Mercy and is a permanent testimony of our love.
The Buddha's willingness to sing from the melody of the "Ekādaśa-Mukha Dharani” doesn't forget the first Bodhicitta.





----------------------------------------------------------------


2022年數位出版資料
Streaming-UPC 4710679515908
發行日期:2022/05/05

「央姞瑪音詩」融合樂風的佛教供養音樂典藏雙CD專輯。庫藏世紀星空尋寶蛻變,實現人生的心靈跨越創作,小提琴音樂融合現代、管弦樂曲結合在一起的標題音詩,獨樹一幟的小提琴演奏,作曲者張笛籈居士受到佛教經文、歷史故事及曼陀羅“歌舞菩薩”唐卡的心靈啓發,歌舞菩薩的供養,音符間的朝聖,遙喚的樂章,星空下的觀音,從六字大明咒的故事述說...,時間在我們的心靈,與菩薩思想澔瀚的祝福!獻給如父如母有情眾,吉祥如意。CD1卷ㄧ 「觀音菩薩--覓·天珠」。 CD2卷二 「歌舞菩薩--供養」。


「央姞瑪音詩」CD1卷ㄧ「觀音菩薩--覓·天珠」
曲目一開始由小提琴演奏南摩觀世音菩薩的古旋律,在星空交響樂下帶出菩薩觀世言,然後講述《六字大明咒》的由來故事,持誦功德及含義啓發了道途的波羅蜜故事。接著一顆天珠的眼睛穿越了時空,首先來到了4世紀中葉,藏王拉托托日年贊的時期佛教開始在西藏出現,內容包括佛教三寶所依和供奉,吐蕃古王朝的拉托托日年贊(國王)有一天,他登上雍布拉康宮頂,正在休息之時,忽然從天空顯現出了五光十色的吉祥彩虹,還有滿天花雨及天神之音樂,從虛空中降下的玄秘寶物,據說也包括了《六字大明咒》的經文,也預言五代後的吐蕃國王即是解開迷底的人,即當時的藏王松贊乾布即透過聯姻把佛法帶入吐蕃王國開始建立了西藏佛教。

天珠的另一顆眼進入了八世紀,蓮花生大士為印度那爛陀寺僧人及雲遊僧,應藏王赤松德贊及寂護論師的禮請,蓮花生大士入藏創立僧團,後人尊稱為「蓮師」,蓮師約於750年由印度啓程前往西藏弘法,以神通打倒了當地原生的鬼神與苯教的巫師,創立了最早的藏地寺廟-桑耶寺,使藏民得以改宗正統佛教。巴·賽囊等七人是西藏歷史上最早出家為喇嘛的人,史稱“預試七人”,為了紀念西藏佛教的創立,與寂護、赤松德贊,合稱“師君三尊”。蓮師在西藏傳教成功之後便繼續雲遊傳法。天珠之眼也回到了的觀音竹林中完成了這場禪修旅程。

「央姞瑪音詩」CD2卷二「歌舞菩薩--供養」
曲目一開始管風琴的「初升」,初發心,有著綠芽初生之象,接下來是讀誦《法華經-妙音菩薩品》 經文,經文描述妙音菩薩由供養寶鉢產生的種種殊妙莊嚴功德,供養曲「白度母」,及「綠度母」的舞蹈帶來喜樂,「思維菩薩」供養金剛歌,是佛說四種思維轉心頌,人身難得、觀死無常、因果業力、輪回過患,這總是佛法老師常常教我們禪修的第一課,「央姞瑪情歌」道出了觀音菩薩六字真言的慈悲力量是我們愛的恆久見證,菩薩的願力從「十一面觀音陀羅尼」記得初發菩提心。

In the album Yangjinma Symphonic Poem (2CD), the unique Violin performance and composition are inspired by the Buddhist Sutra, historical stories, and The composer Yanngjinma Chang inspired by the Thangka Mandala "Singing and Dancing Bodhisattva" interprets the song and dance Bodhisattva, it's like the pilgrimage between the notes and the music.

Suite no1.「Guanyin--Seek·Dzi」
1. At the beginning of the repertoire, the ancient melody of the Nanmo Guanyin Bodhisattva was sung by the Violin, under the symphony of the stars. 2. Then the story of "The Six-Character Great Bright Mantra", the merits of the chant, and the story of Paramita. 3. The eyes of a Dzi crossed the time and space. 4. The first came in the middle of the 4th century, Buddhism began to appear in Tibet during the period of the Tibetan Latoto, the content included the Buddhist sacred treasures and offerings, One day, the Tuto ancient dynasty the king Latoto, boarded the top of the temple of Yumbu-Lha Khang, when he was resting, suddenly appeared a colorful rainbow of auspicious colors from the sky, as well as the sky and rain and the music, the mysterious treasure descended from the void, is said to have also included the verses of the "The Six-Character Great Bright Mantra". 5. The other eye of the Dzi entered the eighth century. Padmasambhava was a monk of the Nalanda University in India and the wandering Yogi, at the invitation of the Tibetan King Trisong Detsen and the Śāntarakṣita, Padmasambhava entered Tibet to establish a sangha, later generations are called Guru Rinpoche. In 750, Padmasambhava set off from India to Tibet to Turn the Wheel of Dharma, defeated the local ghosts and the wizard of the Bon dynasty with the Abhijñā, and founded the earliest Tibetan temple, Samye, enabling Tibetans to convert to orthodox Buddhism. 6. Seven men to be tested— the first seven monks in Tibet, ordained by Shantarakshita, seven people, including Ba Salnang, Since these seven people are the first people to be lamas in Tibetan history, history is called "sad mi bdun". 7. After his successful mission in Tibet,  Padmasambhava continued to travel. 8. The Eye of Dzi also returned to the Guanyin Bamboo Forest to complete the meditation journey.

Suite no2.「Song and Dance Bodhisattva Offering」
1. The prelude to the beginning of the song, the original has a green bud. 2. It Mandarin Recite the《The Lotus Sutra of Wondrous-Sound Pusa》, and the scriptures describe the wonderful and solemn merits of the Bodhisattva, the e.violin music works are inspired by the mandala. 3. Offerings for White Tara. 4. Dance song Offerings to Green Tara. 5. The Buddha said that the Four Thoughts are: 1) Precious Human Rebirth, 2) Impermanence, 3) Karma, Cause and Result, and 4) the shortcoming of Samsara. The four foundations of Buddhist practice, this is always the first lesson that the dharma Guru often teaches us to meditate.
6. The Love Song of Yangjinma, tells the compassionate power of the Six-Character Mantra is a permanent testimony of our love. 7. The willingness from the melody of the "Ekādaśa-Mukha Dharani” doesn't forget the Bodhicitta.

「央姞瑪音詩」2022/5/5 數位發行版資料
專輯名稱:Yangjinma Symphonic Poem

數位發行曲名演奏者ISRC備註
GuanyinKarma YangjinmaTW-P01-17-415-01
《六字大明咒》的故事Karma Yangjinma TW-P01-17-415-02使用華語唸誦。英文名稱為:The Story of the Six-Character Great Bright Mantra
The PathKarma YangjinmaTW-P01-17-415-03
DziKarma YangjinmaTW-P01-17-415-04
Calling the PadmasambhavaKarma YangjinmaTW-P01-17-415-05
Dharma ProtectorKarma YangjinmaTW-P01-17-415-06
DPal-bevuKarma YangjinmaTW-P01-17-415-07
CompassionKarma YangjinmavTW-P01-17-415-08
OrganKarma YangjinmaTW-P01-17-415-09
《法華經》妙音菩薩品第二十四Karma YangjinmaTW-P01-17-415-10華語唸誦。英文名稱為:《The Lotus Sutra》Wondrous Sound Pusa Ch24 (Mandarin Recite)
Blessings WaltzKarma YangjinmaTW-P01-17-415-11
Tara DanceKarma YangjinmaTW-P01-17-415-12
思維菩薩Karma YangjinmaTW-P01-17-415-13華語歌詞。英文名稱為:The Buddha Speaks of Four Thoughts That Turn the Mind
Yangjinma Love SongKarma YangjinmaTW-P01-17-415-14
Eleven-Faced Avalokitesvara Heart Dharani Sutra (Instrumental Performance)Karma Yangjinma





央姞瑪音詩CD1序-六字大明咒的故事

The story of the Six-Character Great Bright Mantra (Mandarin Recite華語讀誦)






央姞瑪音詩CD2序-《法華經》妙音菩薩品 第二十四

The Lotus Sutra of Wondrous-Sound Pusa (Mandarin Recite華語讀誦)








The Lotus Sutra of Wondrous Dharma     SCROLL VII
妙法蓮華經卷第七

Translated from Sanskrit into Chinese by Tri-canon Dharma Master Venerable Kumarajiva in Yao-Chin Dynasty (344 - 413 A.D.) 
後秦龜茲國三藏法師鳩摩羅什奉 詔譯
Translated from Chinese into English by Venerable Cheng Kuan, 53rd Generation Acarya of Shingon Sect; 42nd Generation Lineage Succeeder of both Hua-yen Sect and Dharmic Morphism Sect (1947-) 

Segment 24: Wondrous-Sound Pusa
妙法蓮華經妙音菩薩品第二十四
At that juncture, Shakyamuni Buddha effulged Radiances out of  His Grand-Homme Appearanceof Fleshly Coiffure and also effulged Radiances from the White Capillaceous Appearance,thereby to irradiate pervasively throughout the one hundred and eighty thousand billion nayuta Ganges-sand number of Buddha- ic Universes in the east. And beyond that, there was a Universe in the name of Purified-Radiant-Grandeur, wherein there was a Buddha with the Holy Epithet of Purified-Blossom-Lodging-Re-gal-Wisdom Thus-Adventist, Offering-Meritor, Ortho-Omniscient One, Luminance-Implementation Consummator, Dexterous De-parter, World-Comprehender, Supreme Master, Taming-Reining Lord, Celestial-Terrestrial Guru, Buddha the World-Venerated One, who was reverently circumvolved by countless boundless multitudes of Pusas, for whom He was divulging the Dharma. Meanwhile, Shakyamuni Buddha’s Radiance of White Capilla- course Appearance irradiated all over the Universe. 爾時釋迦牟尼佛放大人相、肉髻光明,及放眉間白毫相光,遍照東方百八萬億那由他恆河沙等諸佛世界。過是數已,有世界、名淨光莊嚴,其國有佛,號淨華宿王智如來、應供、正遍知、明行足、善逝世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞、而為說法,釋迦牟尼佛白毫光明遍照其國。

At that juncture, in that Universe of Purified-Radiant-Grandeur, there was a Pusa, in the name of Wondrous-Sound, who had long implanted multiple Radices of Virtue, and had communed intimately with and made offerings to innumerable hundred thousand million billion Buddhas, whereby he has accomplished extremely profound wisdom, as well as attained Wondrous- Banner Samadhi, Dharmic-Lotus Samadhi, Purified-Virtue Sa-madhi, Lodging-King Disportive Samadhi, Unclinging Samadhi, Wisdom-Signet Samadhi, Comprehending-All-Multibeings’ Locutions Samadhi, Amassing-All-Meritorious-Virtues Samadhi, Purification Samadhi, Supernal Disportive Samadhi, Wisdom- Torch Samadhi, Majestic-Regal Samadhi, Purified-Radiance Samadhi, Purified-Repertory Samadhi, Unsharing Samadhi, Solar-Revolution Samadhi—and such like one hundred thousand million billion Ganges-sand great Samadhis爾時一切淨光莊嚴國中,有一菩薩、名曰妙音,久已植眾德本,供養親近無量百千萬億諸佛,而悉成就甚深智慧,得妙幢相三昧、法華三昧、淨德三昧、宿王戲三昧、無緣三昧、智印三昧、解一切眾生語言三昧、集一切功德三昧、清淨三昧、神通遊戲三昧、慧炬三昧、莊嚴王三昧、淨光明三昧、淨藏三昧、不共三昧、日旋三昧、得如是等百千萬億河沙等諸大三昧。


No sooner had the Radiance of Shakyamuni Buddha effulged His own corpus, than He spoke to Purified-Blossom Lodging- Regal-Wisdom Buddha, “Your World-Veneration, it behooves me to repair to Sahā Universe for a visit, so as to pay homage, make offering to, and commune closely with Shakyamuni Buddha, as well as to meet Manjusri Pusa the Dharma-Prince, Medicine-King Pusa, Valorous-Bestowal Pusa, Lodging-Regal- Blossom Pusa, Upward-Advancing-Mind Pusa, Majestic-Regal Pusa, and Medicine-Acme Pusa.” 釋迦牟尼佛光照其身,即白淨華宿王智佛言:「世尊,我當往詣娑婆世界,禮拜、親近、供養、釋迦牟尼佛,及見文殊師利法王子菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、宿王華菩薩、上行意菩薩、莊嚴王菩薩、藥上菩薩。」


At that juncture, Purified-Blossom Lodging-Regal-Wisdom Buddha said to Wondrous-Sound Pusa, “Never shalt thou disparage that Universe as an inferior one; Virtuous Man, albeit that Sahā Universe’s land appears to be uneven, with high and low grounds; and there are mountains of both dirt and rocks, teeming with various filth and defilement; the form of the Buddha is low in stature, and that of the Pusas is also diminutive; whereas thy physique is forty-two thousand yojanas in height, and that of mine is six million eight hundred thousand yojanas. Thy physique is of the paramount fairness, majestified with hundreds and thousands and millions of bliss, and radiant with singular won- drowsiness. Hence, when thou betake thyself thither, belittle not that Universe by engendering the conception of inferiority in the Buddha, Pusa, and the land thereat.”  爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩:「汝莫輕彼國,生下劣想。善男子,彼娑婆世界,高下不平,土石諸山、穢惡充滿,佛身卑小,諸菩薩眾、其形亦小,而汝身四萬二千由旬,我身六百八十萬由旬,汝身第一端正,百千萬福、光明殊妙,是故汝往、莫輕彼國、若佛菩薩、及國土,生下劣想。」


Wondrous-Sound Pusa said to the Buddha, “Your World-Veneration, my visit to Sahā Universe now is all rendered possible by dint of the Power of the Thus-Adventist, which being the Department of Supernality of the Thus-Adventist, as well as the Sublimity of the Thus-Adventist’s Meritorious Virtues and Wisdom.” Thence, Wondrous-Sound Pusa, while remaining seated in his seat, with his body devoid of any motion or vibration, made ingression into Samadhi. By virtue of the power of this Samadhi, he metamorphosed eighty-four thousand multi-treasure Lotus Blossoms over Grdhrakuta Mountains, not far from the Dharmic Seat; and the Lotus Blossoms took Jambudvipa Goldas stems, with silver as leaves, diamond as filaments, and Kim- suka gem as the dais. 妙音菩薩白其佛言:「世尊,我今詣娑婆世界,皆是如來之力,如來神通遊戲,如來功德智慧莊嚴。」於是妙音菩薩不起於座,身不動搖,而入三昧,以三昧力,於耆闍崛山、去法座不遠,化作八萬四千眾寶蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為須,甄叔迦寶以為其台。

At that juncture, on seeing this Lotus Blossoms, Manjusri the Dharma-Prince said to the Buddha, “Your World-Veneration, what would be the cause for the manifestation of this auspicious phenomenon? There are thousands and millions of Lotus Blossoms, with Jambudvipa Gold as stems, silver as leaves, diamond as filaments, and Kimsuka gem as the dais.” 爾時文殊師利法王子、見是蓮華,而白佛言:「世尊,是何因緣,先現此瑞,有若干千萬蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為須,甄叔迦寶以為其台。」 

At that juncture, Shakyamuni Buddha imparted to Manjusri, “It is due to the fact that this Wondrous-Sound Pusa-mahasattva intends to come from Purified-Blossom-Lodging-Regal-Wisdom Buddha’s Universe along with eighty-four thousand Pusas to this Sahā Universe, with a view to paying homage, communing intimately with, and making an offering to me, as well as desirous of making offering and listening to The Dharmic Lotus Sutra.” 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利:「是妙音菩薩摩訶薩,欲從淨華宿王智佛國,與八萬四千菩薩、圍繞而來,至此娑婆世界,供養、親近、禮拜、於我,亦欲供養、聽法華經。」

Manjusri said to the Buddha, “Your World-Veneration, what Virtuous Radices has this Pusa implanted? What Meritorious Virtues has he cultivated, so that he could be endowed with such great Power of Supernality? And what Samadhi does he practice? I would desire Thee to impart to us the name of this Samadhi, for we would also desire to practice assiduously on this Samadhi, insofar as to execute it, thereby to discern the stature of this Pusa’s corporal form, as well as his Dignified Department. I would entreat Your World-Veneration, by Thy Supernal Power, to render me capable of discerning the advent of this Pusa.”   文殊師利白佛言:「世尊,是菩薩種何善本?修何功德?而能有是大神通力?行何三昧?願為我等說是三昧名字,我等亦欲勤修行之,行此三昧,乃能見是菩薩色相大小,威儀進止。惟願世尊以神通力,彼菩薩來,令我得見。」

At that juncture, Shakyamuni Buddha told Manjusri, “Manjusri, this Myriad-Treasure Thus-Adventist who has long passed into Surcease Deliverance will make that Pusa manifest his form for ye all.” At that point, Myriad-Treasure Buddha said to Pusa, “Virtu-ous Man, come hither, for Manjusri the Dharma-Prince desires to perceive thy form.” 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利:「此久滅度多寶如來、當為汝等而現其相。」 時多寶佛告彼菩薩:「善男子、來,文殊師利法王子欲見汝身。」

Thenceforth Wondrous-Sound Pusa disappeared from his home Universe and set out to come hither in company with eighty-four thousand Pusas. There occurred six kinds of Vibrations in all the Universes which they passed by, and it all rained from the sky seven-treasure Lotus Blossoms, and hundreds and thousands of celestial musical instruments playing the music of their own accord. This Pusa’s eyes were as capacious as the leaves of the green Lotus and as bright as the combination of one hundred thousand million moons. His visage was fair and comely and was even much more superior to those moons. His body was of solid-gold color, majestified with innumerable hundred thousand Meritorious Virtues, iridescently dignified with August Virtues which effulged resplendently, endowed completely with all Meritorious Features; and his Corpus is as adamantine as that of Narayana.After entering into the seven-treasure dais, he ascended onto the Ethereal Space, to the height of seven Tala trees from the ground. Thereupon, circumvolved reverently by a phalanx of Pusas, he came to the Grdhrakuta Mountains in Sahā Universe.  於時妙音菩薩於彼國沒,與八萬四千菩薩、俱共發來,所經諸國,六種震動,皆悉雨於七寶蓮華,百千天樂,不鼓自鳴。是菩薩目如廣大青蓮華葉,正使和合百千萬月,其面貌端正、復過於此,身真金色,無量百千功德莊嚴,威德熾盛,光明照曜,諸相具足,如那羅延堅固之身。入七寶台,上升虛空,去地七多羅樹,諸菩薩眾恭敬圍繞、而來詣此娑婆世界耆闍崛山。 



On his arrival, he descended from the seven-treasure dais, and produced a Keyurain the value of hundreds and thousands of gold to make an offering to Shakyamuni Buddha, to whom he prostrated with his head and face prone to the ground, presented the Keyura in veneration, and said to the Buddha:
“Your World-Veneration, Purified-Blossom Lodging-Regal-Wis- dom Buddha gives His kind regards to Your World-Veneration, inquiring if Thy Holiness be free of slight ailment and slight annoyance? And if Thou art quite comfortable and at ease in Thy daily life? Art Thou quite serene and felicitous in Thy employments? Would the Four Elements in Thy Holy Frame be quiet in regulation and consonance? Would the mundane matters be tolerable? Would the Multibeings be easy to deliver? Would they be devoid of excessive Avarice, Resentment, Inanity, Jealousy, Penuriousness, and Arrogance? Would they be exempt from undutifulness to their parents, irreverence to the Samgha, Devious Views, Iniquitous Minds, and Indulgence in the Five Sentiments? Your World-Veneration, could the Multibeings subjugate Mara’s enmity? Has the long Surcease-delivered Myriad- Treasure Thus-Adventist in the Seven-Treasure Stupa come to hear the Dharma?
“Therewithal, He also gave kind regards to Myriad-Treasure Thus-Adventist by inquiring if His Holiness is well-ensconced, free from petty annoyance, and finding the long Subsistence for- bearable or not? Your World-Veneration, now I would desire to behold Myriad-Treasure Buddha in person; I would wish Your World-Veneration to instruct me and render me capable of perceiving Him.”  到已下七寶台,以價值百千瓔珞、持至釋迦牟尼佛所,頭面禮足,奉上瓔珞,而白佛言:「世尊,淨華宿王智佛問訊世尊,少病、少惱,起居輕利,安樂行否,四大調和否,世事可忍否,眾生易度否,無多貪欲、瞋恚、愚癡、嫉妒、慳慢否,無不孝父母、不敬沙門、邪見、不善心、不攝五情否,世尊,眾生能降伏諸魔怨否,久滅度多寶如來在七寶塔中、來聽法否,又問訊多寶如來,安隱、少惱,堪忍久住否。世尊,我今欲見多寶佛身,惟願世尊,示我令見。」 

At that juncture, Shakyamuni Buddha addressed Himself to Myriad-Treasure Buddha, “This Wondrous-Sound Pusa desires to behold Thee.”
At that juncture, Myriad-Treasure Buddha addressed to Wondrous-Sound, “It is very good, very good indeed, that thou canst come such a long way, especially for the sake of making an offering to Shakyamuni Buddha and listening to The Dharmic Lotus Sutra, as well as meeting Manjusri and others.”
At that juncture, Floral-Virtue Pusa said to the Buddha, “Your World-Veneration, what Virtuous Radices have this Wondrous- Sound Pusa implanted? And what Meritorious Virtues has he cultivated so that he has acquired such Supernal Power?”   爾時釋迦牟尼佛語多寶佛:「是妙音菩薩欲得相見。」
時多寶佛告妙音言:「善哉、善哉,汝能為供養釋迦牟尼佛、及聽法華經,並見文殊師利等,故來至此。」 
爾時華德菩薩白佛言:「世尊,是妙音菩薩,種何善根,修何功德,有是神力。」

The Buddha imparted to Floral-Virtue Pusa, “In a time of yore, there was a Buddha, in the Holy Epithet of Nimbo-thunderclap- King Tathagata Arhat Samyak-Sambuddha, whose Universe was named Manifesting-All-Mundane Universe, and its Kalpa was named Jubilant Perception. In the course of twelve thousand years, Wondrous-Sound Pusa made an offering to Nimbo-thunder- clap-King Buddha with one hundred thousand kinds of musical feats, as well as presenting eighty-four thousand seven- treasure Alms-bowls. On account of the Retributive Fructification de- rived from this Causal Factor, he is now reborn in the Universe of Purified-Blossom Lodging-Regal-Wisdom Buddha to be endowed with such Supernal Power. Floral-Virtue, what dost thou make of this: who would it be the one that made an offering of musical feats, as well as presented the superb treasure Alms-bowls to Nimbo-thunderclap-King Buddha? It is none other than this Wondrous-Sound Pusa-mahasattva at present. Floral-Virtue, this Wondrous-Sound Pusa has already made offerings and communed intimately with innumerable Buddhas, whereby he has long implanted Virtuous Bases. Therewithal he has encountered Ganges-sand hundred thousand million billion nayutas of Buddhas. 佛告華德菩薩:「過去有佛,名雲雷音王多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,國名現一切世間,劫名喜見,妙音菩薩於萬二千歲,以十萬種伎樂、供養雲雷音王佛,並奉上八萬四千七寶缽,以是因緣果報,今生淨華宿王智佛國,有是神力。華德,於汝意云何,爾時雲雷音王佛所、妙音菩薩,伎樂供養、 奉上寶器者,豈異人乎,今此妙音菩薩摩訶薩是。華德,是妙音菩薩,已曾供養親近無量諸佛,久植德本,又值恆河沙等百千萬億那由他佛。」

“Floral-Virtue, albeit thou canst perceive Wondrous-Sound Pusa whose corporal body is present hither; as a matter of fact, this Pusa has manifested a variety of Avataric forms to divulge this Sutra to Multibeings everywhere—He would sometimes mani- fest the form of Celestial Brahman-King, or the form of Shakya- Devanam, or the form of the Masterful Celestial, or the form of Great-Masterful Celestial, or the form of the Great Celestial Generalissimo, or the form of Vaisravana Celestial King, or the form of Wheel-revolving Sacred King, or the form of lesser Potentates, or the form of patricians, or the form of laymen, or the form of Prefects, or the form of Brahmins, or the forms of BhiksuBhiksuniUpasakaUpasika, or the forms of the spouses of either patricians of laymen, or the form of Prefects’ spouses, or the form of Brahmin’s spouses, or the form of virgin lads or virgin lasses, or the forms of Devas, Dragons, YaksasGandhab- hasAsurasGarudasKinnarasMahoragas, Humans, Quasi- anthropoids, and what not—he would manifest such myriad forms to divulge this Sutra. As for Purgatories, Starving ghosts, Animals, and the places of calamities, he would be there to succor and salvage them all. He could even metamorphose himself as a female into imperial harems, so as to divulge this Sutra. Floral-Virtue, this Wondrous-Sound Pusa is one that can salvage and protect the Multibeings of Sahā Universe 「華德,汝但見妙音菩薩、其身在此,而是菩薩、現種種身,處處為諸眾生說是經典,或現梵王身,或現帝釋身,或現自在天身,或現大自在天身,或現天大將軍身,或現毗沙門天王身,或現轉輪聖王身,或現諸小王身,或現長者身,或現居士身,或現宰官身,或現婆羅門身,或現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身,或現長者居士婦女身,或現宰官婦女身,或現婆羅門婦女身,或現童男童女身,或現天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩侯羅伽、人非人、等身,而說是經。諸有地獄、餓鬼、畜生、及眾難處,皆能救濟,乃至於王后宮,變為女身、而說是經。華德,是妙音菩薩,能救護娑婆世界諸眾生者。」 

“Through such multifarious metamorphic manifestations of his Corpus, this Wondrous-Sound Pusa would thereby divulge this Sutra for the Multibeings here in this Sahā Universe; nonetheless, there is not any reduction or diminution whatsoever in the Supernality, Metastasis, and Wisdom with all of his Avatars. This Pusa could utilize merely a portion of his wisdom to irradiate Sahā Universe, so as to enable all Multibeings here to acquire what they wish to know respectively; and he would do the same in all the Ganges-sand number of Universes in ten directions:  「是妙音菩薩如是種種變化現身,在此娑婆國土,為諸眾生說是經典,於神通、變化、智慧、無所損減。是菩薩,以若干智慧、明照娑婆世界,令一切眾生、各得所知,於十方恆河沙世界中,亦復如是。」


“Thus, for those who are meant to be delivered by the form of an Auricularist, he would then manifest himself into the Auricu- artistic form to divulge the Dharma for them; for those who are supposed to be delivered by the form of a Pratyekabuddha, he would then manifest himself into the Pratyeka-buddha form to divulge the Dharma for them; for those who ought to be delivered by the form of a Pusa, he would then manifest the Pusaic form to divulge the Dharma for them; for those who ought to be delivered by the form of a Buddha, he would then manifest the Buddha form to divulge the Dharma for them—thus, un- der diverse circumstances, he would manifest a certain form for the people pursuant to the particular way for their Deliverance; insofar that when someone should be delivered by Surcease Deliverance, he would then manifest himself passing into Surcease Deliverance for his behoof. Floral-Virtue, Wondrous-Sound Pusa-mahasattva has accomplished great power in Supernal Wisdom, and this is the way his Tasks are undertaken.”  若應以聲聞形得度者,現聲聞形而為說法,應以辟支佛形得度者,現辟支佛形而為說法,應以菩薩形得度者,現菩薩形而為說法,應以佛形得度者,即現佛形而為說法,如是種種、隨所應度而為現形,乃至應以滅度而得度者,示現滅度,華德,妙音菩薩摩訶薩、成就大神通智慧之力,其事如是。」

At that juncture, Floral-Virtue Pusa said to the Buddha, “Your World-Veneration, this Wondrous-Sound Pusa apparently has implanted profound Virtuous Radices. Your World-Veneration, in what Samadhi does this Pusa inhabit so that he could deliver and emancipate Multibeings by dint of such Metamorphic Transformations?”
The Buddha told Floral-Virtue Pusa, “Virtuous Man, the name of his Samadhi is Manifesting-All-Corporal-Forms. On account of Wondrous-Sound Pusa’s inhabiting in this Samadhi, he is able to enrich and enhance infinite Multibeings.”
At the impartation of the Holy Scripture of this Segment of Wondrous-Sound Pusa, the eighty-four thousand people that came with Wondrous-Sound Pusa all obtained the Samadhi of Manifesting-All-Corporal-Forms, and innumerable Pusas of this Sahā Universe also attained the selfsame Samadhi, as well as the Dharani thereof. 爾時華德菩薩白佛言:「世尊,是妙音菩薩、深種善根,世尊,是菩薩、住何三昧,而能如是在所變現,度脫眾生?」佛告華德菩薩:「善男子,其三昧、名現一切色身,妙音菩薩住是三昧中,能如是饒益無量眾生。」

說是妙音菩薩品時,與妙音菩薩俱來者八萬四千人,皆得現一切色身三昧,此娑婆世界無量菩薩,亦得是三昧、及陀羅尼。 


At that juncture, Wondrous-Sound Pusa-mahasattva, having made offerings to Shakyamuni Buddha and the Stupa of Myriad-Treasure Buddha, departed for his home Universe; and en route in the Universes that he passed by, there were six kinds of Vibrations, and it all rained treasure Lotus Blossoms from the Firmament, and one hundred thousand million billion varieties of Musical Feats were performed.
On his arrival in his home Universe, whilst still circumvented by the eighty-four thousand Pusas, he betook himself to the premises of Purified-Blossom Lodging-Regal-Wisdom Buddha, to whom he spoke, “Your World-Veneration, I have been to Sahā Universe, where I benefited and enriched the Multibe- ings therein, perceived Shakyamuni Buddha and the Stupa of Myriad-Treasure Buddha, to both of whom I paid homage and made offerings. I also met Manjusri the Dharma-Prince Pusa and Medicine-King Pusa, Acquiring Assiduity-Power Pusa, Valorous-Bestowal Pusa, and others. Therewithal, I also assisted these eighty-four thousand Pusas to attain the Samadhi of Manifesting-All-Corporal-Forms.” 爾時妙音菩薩摩訶薩供養釋迦牟尼佛、及多寶佛塔已,還歸本土,所經諸國,六種震動,雨寶蓮華,作百千萬億種種伎樂。既到本國,與八萬四千菩薩、圍繞至淨華宿王智佛所,白佛言:「世尊,我到娑婆世界、饒益眾生,見釋迦牟尼佛、及見多寶佛塔,禮拜、供養,又見文殊師利法王子菩薩,及見藥王菩薩、得勤精進力菩薩、勇施菩薩等,亦令是八萬四千菩薩、得現一切色身三昧。


At the moment when this Segment of The Advent and Departure of Wondrous-Sound Pusa was divulged, forty-two thousand Celestial Beings attained the Forbearance of Non-nascence; Floral- Virtue Pusa attained the Samadhi of Dharmic Lotus.  說是妙音菩薩來往品時,四萬二千天子、得無生法忍,華德菩薩、得法華三昧。」


 

-----------------------------------


佛教音樂論文編彙集
五線譜及手稿寫譜

2020年編審








2019年出版品
作品-唱導
小提琴樂譜
Hymns the Bodhisattva Music score


1.寧香·禪茶
國家圖書館編列號碼ISBN978-957-43-6320-9









琴詩
若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴; 
若言琴在指頭上,何不於君指上聽?
----蘇軾
                                                        

                                    
                                                                        


2.勇士
國家圖書館編列號碼ISBN978-957-43-6321-6












3.央姞瑪音詩原創音樂
國家圖書館編列號碼ISBN 978-957-43-6322-3
 













2016年 初版






2017年出版

漢藏佛教音樂論文





   


自序


音樂項目


央吉瑪音詩 有聲曲卷

撰文譜曲的過程 p7



*標題 (


佛教音樂的起源 p8

佛樂介說表圖一 p9

佛樂介說表圖二 p10

大海探珠

     巴利梵唄及樂譜範例 p11

     印西音樂小提琴手稿樂譜 p12

     寺院的小提琴觀修 p14



*標題 (

漢傳佛教音樂歷史源流略說


遠古音樂起於勞動 (西元前21世紀) p15

夏商周宗教樂舞 (西元前21世紀-11世紀) p16

     八音樂器圖例&簡介 p17

春秋戰國時代音樂美學理論發展 (西元前770-221) p29

秦楚漢音樂與宗教 (西元前221-220p31

三國 (.蜀漢.孫吳及 (兩晉.南北朝)—西唄東贊 (西元220-581) p32

..五代.十國歌舞的高度繁盛 (西元581-960) p34

...西夏吸收民間音樂 (西元937-1279) p36

..佛教音樂與民間器樂說唱音樂的融合 (西元1271-1911)  p37

僧人音樂家與詩人音樂家及西方曲譜的現代運用 p38

關於佛教音樂的推廣-「唱導」p40

唱導的演變與融合 p42

什麼是俗講 (形式與發展使用經變圖) p43

大海探珠

《法華經》譬喻品第三、妙音菩薩品第二十四

俗講變文範例1 p45

俗講變文範例2 p47

大海探珠

俗講宗教性的說唱藝術範例 p50

大海探珠

近代佛教音樂樂譜範例     

     1.年月日時 (古典二部樂譜) p51 

     2.茉莉花 (民間佛曲小提琴譜) p54

     3.三皈依/禪門朝暮課誦版&九鐘十五鼓禮拜練習表 p55

     4.八十四句大悲咒手稿樂譜 (以西方音樂概念的卡農練習方式) p57

     5.大吉祥天女咒手稿樂譜 p59  

     6.三寶歌 (弘ㄧ大師)弦樂譜 p60 

     7.晨鐘暮鼓 (古人計時習慣的由來.佛鐘起源與梵響.唄器.種類.功德.佛鐘叩法)&禪門朝暮課誦版樂譜例 p61

  

 

標題 (

西藏觀音


善說者-六字真言的唱導源起 p65

大海探珠

     六字大明咒是從何處得到的? p66

     噶瑪巴希-嘛呢喇嘛事業緣起 p69

     觀世音菩薩六字真言如何傳到西藏?p73

     觀世音菩薩在西藏的由來? p75

大海探珠

     小提琴練習樂譜十一面觀音陀羅尼 p78



標題 (

藏傳佛教樂舞的悉陀喻意


金剛能斷 p79

歌舞菩薩 p81

西藏傳統音樂 p82

(ㄧ) 西藏宮廷音樂 p83 

(二) 西藏戲劇音樂

    (藏戲演出形態及支流三個範例)p85

(三) 西藏民間音樂

    (歌舞類、民歌類、勞動歌曲類、器樂類、說唱類) p88

       西藏說唱藝術品種

     (嶺仲、仲魯、古爾魯、堆巴和諧巴、百、喇嘛嘛呢、折嘎、札年彈唱、夏、藏語相聲) p92

西藏民歌體裁 p97

樂論簡介 p98

 (四) 西藏宗教音樂 (誦經音樂、寺院器樂音樂、羌姆樂舞) p99

大海探珠

     寺院器樂音樂手稿樂譜範例—法王上師相應 p101

     羌姆樂舞 p103

西藏法樂中的和聲美學 p104

西藏音樂中的漢地十六樂:楚布寺甲瑞居楚樂 p106

(ㄧ.歷史成因來自黃金寶鬘傳承 二.嘎千 三.樂器、樂曲與演奏形式 四.所顯現的藏傳佛教與漢傳佛教寺院音樂)

大海探珠

      樂譜範例—夏瑪仁波切曲笛演奏 p116

大海探珠

      西藏小提琴 範例 p117

      採譜內容—西藏音詩、 遙喚蓮師、央姞瑪音詩、噶瑪巴千諾、求生淨土前文、迴向


💿 隨書附張老師原創音樂製作光碟「瑟吉娘交響嘛呢琴歌」結緣






1.妙音菩薩品經文 2.交響星空聖觀音 3.六字真言的由來與持誦功德 4.四共加行 5.般若月之舞 6.祝福交響曲 7.巴喇僧 8.央吉瑪音詩 9.十ㄧ面觀音陀羅尼







法音樂譜系列


2018




Album相簿存檔-YCW樂行者·央姞瑪小提琴

 

 





留言